¿Qué son los eventos híbridos?
La pandemia del COVID-19 y los recientes avances tecnológicos han supuesto cambios significativos en la forma de hacer negocios, en particular en la manera de
¿Cómo funciona la interpretación a distancia para eventos presenciales?
En los dos años en los que las conferencias y reuniones se celebraron casi exclusivamente a distancia, el mundo se tuvo que adaptar a las nuevas tecnologías y a encontrar mecanismos que permitieran una participación más creativa de la audiencia. Ahora que los eventos en persona son posibles nuevamente, quizá te preguntes si todo va a ser otra vez como antes.
¿Se puede utilizar cualquier herramienta de videoconferencias para un evento multilingüe?
En este texto te explicamos más sobre las herramientas que se pueden utilizar para videconferencias multilingües. A más de dos años de que estallara la
¿Qué es la GALA? Asociación para la Globalización y Localización
¿Sabes qué es la GALA? Conoce a detalle esta Asociación y descubre por qué es importante que CM Idiomas haya asistido a este congreso. La
¿Cuáles son las características de los equipos de interpretación simultánea?
¿De verdad hay distintos tipos de equipos de interpretación simultánea? Sí. Rentar equipo de interpretación simultánea es como rentar un coche: hay coches automáticos y
¿Cuándo contratar un servicio de interpretación simultánea?
Te has preguntado en qué situaciones o eventos es conveniente contratar un servicio de interpretación simultánea. En este artículo te lo decimos. En la interpretación
Grandes mujeres traductoras e intérpretes
Hoy se conmemora el Día Internacional de la Mujer, y en este contexto queremos rendir tributo a las traductoras e intérpretes que, hace 75 años,
¿Qué es y cuándo se recomienda usar la interpretación consecutiva?
La interpretación consecutiva es una de las modalidades de interpretación en la que los/las oradores y los/las intérpretes toman turnos para hablar. El/la intérprete toma notas y reproduce oralmente el discurso a la lengua de llegada en las pausas que haga el/la orador(a) o cuando éste/ésta termine de hablar.
¿Por qué es una buena inversión contratar servicios de interpretación?
Porque queremos que la comunicación sea eficiente, y casi nadie es totalmente bilingüe. Invertir en una actividad en la que el mensaje no se transmite