Voice-over con IA: el futuro del contenido multilingüe
El crecimiento acelerado del contenido audiovisual ha llevado a las organizaciones a replantear la forma en que comunican sus mensajes en múltiples idiomas. En este
Cómo integrar lengua de señas en eventos híbridos
La accesibilidad lingüística se ha convertido en un componente esencial de los eventos híbridos. Integrar lengua de señas no sólo responde a criterios de inclusión,
Intérpretes de presidentes: mujeres que escucharon pactos y secretos de Estado
Por: Claudia Solera Llevan 14 sexenios caminando un paso atrás del poder. No se repara en ellas en los discursos ni en los créditos, pero
Interpretación en medios: adaptación del lenguaje en vivo
La interpretación en medios de comunicación implica un conjunto de habilidades lingüísticas y técnicas que van más allá de la traducción literal. Requiere la capacidad
¿Por qué las grandes empresas contratan intérpretes en lugar de depender de software de traducción?
A pesar del auge de la inteligencia artificial y las herramientas de traducción automática, las grandes empresas continúan confiando en intérpretes humanos para gestionar sus
Cómo los intérpretes manejan situaciones de crisis y alto estrés
En entornos de alta presión, como emergencias médicas, situaciones de desastres naturales o conflictos internacionales, la labor del intérprete adquiere una importancia crítica. La capacidad
Un sistema innovador para dotar a una plataforma de reuniones online de cabinas virtuales de interpretación simultánea
El Foro virtual en la Ciudad de México, realizado del 29 al 31 de marzo de 2021, registró a más de 13,000 participantes de todas
Una capacitación en línea interactiva que mantiene a los participantes involucrados a pesar de que hablan idiomas distintos
Cuando se trata de capacitación en línea de alto nivel, el idioma no debe ser un obstáculo para la interacción. Así lo entendió la Asociación
¿Intérpretes humanos o IA?¿Por qué no los dos?
La interpretación simultánea es una pieza clave para garantizar la comprensión en eventos internacionales. Sin embargo, cuando las audiencias son lingüísticamente diversas y los presupuestos