¿Intérpretes humanos o IA?¿Por qué no los dos?

Written by

¿Intérpretes humanos o IA?¿Por qué no los dos?

La interpretación simultánea es una pieza clave para garantizar la comprensión en eventos internacionales. Sin embargo, cuando las audiencias son lingüísticamente diversas y los presupuestos limitados, la solución ya no se trata de elegir entre intérpretes humanos o inteligencia artificial (IA), sino de combinarlos inteligentemente para optimizar resultados.

A continuación, te presentamos un caso de éxito de CM Idiomas:

i. CONTEXTO

Una empresa española lanza una nueva línea de equipamiento deportivo para alpinismo en Santander e invita a sus mejores clientes internacionales. Dada la composición de la audiencia, se decide que el evento se lleve a cabo en inglés, aunque asistirá un número importante de personas que sólo comprenda español, algunos participantes de habla portuguesa y un pequeño porcentaje de hablantes de chino y de coreano.

ii. DESAFÍOS 

  1. Aunque se quiere garantizar la comprensión en 4 idiomas además del inglés, que funciona como lengua franca del evento, contratar intérpretes para los cuatro idiomas aumenta significativamente el costo del evento.
  2. La oferta de intérpretes coreano-inglés y chino-inglés es muy limitada en España y no hay personal capacitado disponible en el país en esas fechas. 
  3. Se prevé que la terminología sea muy técnica en el ámbito del alpinismo.

iii. SOLUCIÓN

1. Sugerimos el uso de nuestra plataforma de interpretación simultánea a distancia, que, además de disminuir el tiempo de montaje, permite destinar el espacio que ocuparían las cabinas de interpretación simultánea a ampliar el área para la exposición de sus productos.

2. Para los dos idiomas dominantes (español y portugués), se decide utilizar intérpretes humanos que trabajan desde un estudio de interpretación remota en Madrid.

3. Para chino y coreano, idiomas de los que sólo habrá 5 hablantes, se utilizará interpretación con inteligencia artificial considerando que transmite el mensaje adecuadamente y cumple con los requerimientos de costo-calidad.

4. El cliente proporciona un listado de términos frecuentes que se alimentan a la herramienta de IA para que el sistema los reconozca y traduzca adecuadamente. 

5. El equipo de CM Idiomas se alinea con los técnicos audiovisuales designados al evento, para que ellos mismos puedan cubrir nuestros requerimientos de audio y video, y así evitar enviar personal adicional al sitio.

¿Buscas maximizar la cobertura lingüística de tus eventos sin comprometer calidad ni presupuesto?
Contacta a CM Idiomas y descubre cómo nuestro enfoque personalizado e híbrido en interpretación puede ayudarte a conectar con audiencias globales en tiempo real, sin barreras.

Last modified: julio 16, 2025