Del nervio al aprendizaje: una semana en Co>Lab 2025

Written by

Del nervio al aprendizaje: una semana en Co>Lab 2025

Por Valeria Tovar:

Hace unos meses me invitaron a ser parte de la organización de Co>Lab 2025.  Laura Holcomb, una de sus creadoras, lo describió como “una experiencia donde los intérpretes vienen a sanar” y después de haber participado definitivamente puedo ver porqué. Pero primero les contaré un poco sobre la organización. 

Todo empezó alrededor de un año antes. Co>lab alterna sedes entre Canadá y México y este año era el turno de México. Una vez establecidas las fechas, me di a la tarea de buscar el recinto y después de evaluar varias opciones, decidimos que un salón de congresos en la Roma era la mejor opción ya que íbamos a acoger a participantes de todo el mundo.

Ya más cercana la fecha, se sumaron más voluntarios a nuestro equipo y en conjunto planeamos actividades para que los que nos visitaban de otros países pudieran conocer la ciudad. Finalmente, llegó la semana del evento y gracias a nuestro equipo de técnicos, las cabinas, los micrófonos y todo lo que se pueden imaginar que se necesita para que el evento transcurriera sin problemas, estaba listo para una semana llena de interpretación. 

Cuando me enteré que Fundación Italia Morayta y Cm Idiomas me habían otorgado una beca para participar, me puse un poco nerviosa porque sabía que los demás intérpretes tenían mucha más experiencia que yo, me iban a estar escuchando y evaluando, ¡Y aparte había un día completo de pura consecutiva! Así que el primer día me presenté, sin tener idea de cómo iba a desarrollarse la semana, pero con mucha emoción por todo lo que podría aprender de los demás.

Cada participante dio una presentación y mientras una mitad del grupo la interpretaba, la otra mitad escuchaba y tomaba nota sobre la interpretación. Después, los papeles se invertían y al final nos reuníamos con nuestro par para darnos apoyo mutuo. Así fue aconteciendo la semana y en un parpadeo ya estábamos en el último día. 

¿Recuerdan que Co>lab era una experiencia que sana? Pues al final de la semana, lo comprobé.

Dentro de ese grupo de intérpretes con experiencia y combinaciones variadas, se creó un lugar seguro en donde la retroalimentación ya no era algo que asustara. Me di cuenta de que todos tenemos nuestro talón de Aquiles, pero también nuestras fortalezas únicas; que sin importar la experiencia, siempre hay algo que buscamos mejorar y que ese error que algún día cometimos en una interpretación y nos persigue, es un error que todos hemos cometido y que no es tan grave como lo imaginamos.

Aprendí técnicas de resolución de mis colegas, escuché maneras de interpretar que enriquecieron la mía, conocí herramientas nuevas para complementar mi trabajo y generé una red de apoyo que nunca imaginé tener. 

Quiero agradecer a Fundación Italia Morayta y CM Idiomas no solo por brindarme la oportunidad de participar, sino también por facilitar la organización del evento.

Estas becas, que también fueron otorgadas a intérpretes de lenguas indígenas, son una gran herramienta para mejorar como profesionales y para enriquecer a la profesión. ¡Definitivamente aprendí mucho durante esta semana y es una experiencia que espero tengan la oportunidad de experimentar!

Last modified: septiembre 24, 2025