Alguna vez te has preguntado qué estudian los intérpretes. En este artículo te lo decimos.

Aunque la interpretación de idiomas ha existido desde que surgió la necesidad de que personas de habla distinta se comunicaran entre sí (¿quién no ha oído hablar de la torre de Babel, de la carta de Asdrúbal en el senado romano o de la Malinche), la profesión de intérprete de conferencias es relativamente reciente y ahora hay programas de estudio a nivel técnico, profesional y de posgrado.

Lo primero que un intérprete necesita es conocer a profundidad sus idiomas de trabajo. Recordemos que la lengua es un ente vivo que evoluciona constantemente y que tiene diferencias dialectales. El español de México no es igual al de Cuba ni la manera de hablar de nuestros abuelos es igual a la de nuestros hijos. Por eso, los intérpretes deben mantenerse actualizados tanto en sus idiomas activos (los idiomas a los que interpreta) como en sus idiomas pasivos (los idiomas de los que interpreta).

En segundo lugar, el intérprete debe dominar la técnica de la interpretación en sus diferentes modalidades, por ejemplo:

Un intérprete simultáneo debe aprender a oír, analizar, procesar, traducir y hablar al mismo tiempo para poner en otra lengua el mensaje que acaba de escuchar sin dejar de prestar atención al mensaje que está escuchando.

Por su parte, un intérprete consecutivo no necesita oír y hablar al mismo tiempo, pero debe aprender a tomar notas y ejercitar la memoria para poder repetir en otra lengua el mensaje que acaba de escuchar.

Entre otras cosas, un intérprete también debe aprender a dominar, proyectar y cuidar su voz y a mimetizarse con el orador y con el público para no “desentonar” en el ambiente en el que esté trabajando. Un día puede desempeñar sus funciones en una granja, otro en una fábrica y otro más en una cumbre de líderes políticos o empresariales y, en cualquier de los casos, debe pasar desapercibido.

Finalmente, el intérprete debe estudiar el vocabulario, los tecnicismos y la jerga relacionados con el tema en el que se va a desenvolver y que varía entre una asignación y otra. Por eso es importante que cuente con material de estudio y se prepare para cada evento en particular.

Aunque en México existe la licenciatura y algunas diplomados y programas de posgrado en interpretación de idiomas, en algunos otros países sólo hay programas de posgrado pues se considera fundamental que los alumnos tengan una licenciatura previa en un campo distinto a la interpretación.

En CM Idiomas seleccionamos cuidadosamente a nuestros intérpretes y tenemos un programa de pasantías y mentorías para analizar el desempeño de los candidatos antes de contratarlos de manera definitiva y para coadyuvar a que los intérpretes recién egresados se incorporen al mercado laboral.

Por otro lado, en 2022, CM Idiomas participará en un diplomado de interpretación de conferencias que busca brindar a alumnos con una amplia cultura general y con un profundo conocimiento de sus lenguas de trabajo las herramientas necesarias para incursionar de manera exitosa en esta profesión.

Last modified: marzo 14, 2024