EL TOQUE HUMANO EN LOS SERVICIOS LINGÜÍSTICOS EN LA ERA DIGITAL
En la era de la traducción automática y las herramientas lingüísticas basadas en inteligencia artificial, te preguntarás si el toque humano en los servicios lingüísticos
SENSIBILIDAD CULTURAL EN LA COMUNICACIÓN MULTILINGÜES
En el mundo interconectado actual, la comunicación multilingüe eficaz no es una ventaja competitiva, sino una necesidad. Dominar un idioma solo es una pieza del
EL RESPETO A LA CONFIDENCIALIDAD RIGE NUESTRA VIDA PROFESIONAL
El intérprete siempre debe ser discreto en relación con su trabajo, así se lo exige el código de ética profesional al que debe sujetarse, y
CM Idiomas: 75 años comprometidos con la capacitación y la educación continua
Desde la fundación en 1948 de APTECI, la antecesora de CM Idiomas, hemos estado comprometidos con la capacitación de nuevos cuadros de intérpretes y traductores;
¿Cuál es el protocolo para los intérpretes en una visita de alto nivel?
Los intérpretes tienen protocolos para realizar su labor de la mejor manera posible. Pero, ¿qué pasa en una visita de alto nivel? ¿aplican los mismos
Servicios de interpretación presenciales, a distancia e híbridos
Estos son algunos de los eventos en los que brindamos servicios durante el mes de junio. Realizamos un servicio de interpretación vía remota para el
¿Qué son los eventos híbridos?
La pandemia del COVID-19 y los recientes avances tecnológicos han supuesto cambios significativos en la forma de hacer negocios, en particular en la manera de
Conoce los diplomados de interpretación para conferencia CM Idiomas
CM Idiomas está comprometido con las nuevas generaciones de intérpretes y con la educación continua. Se dice que la interpretación es la segunda profesión más
¿Qué es VoiceBoxer? Conoce sus características
Conoce las principales características de VoiceBoxer, así como otros aspectos importantes de nuestro aliado estratégico. Si estás organizando un evento virtual o híbrido (con participantes